Cara Perkenalan dalam Bahasa Jepang

ke-8">



Cara Perkenalan dalam Bahasa Jepang


Tata cara berkenalan bukanlah hal yang susah.

Memperkenalkan diri.

Berikut adalah cara memperkenalkan diri yang sering digunakan dalam perkenalan dengan orang Jepang.


Hajimemashite

はじめまして

(Perkenalkan)


Watashi wa Tanaka desu.

わたしはたなかです。

(Saya Tanaka)


Tōkyō kara kimashita.

東京から来ました。

(Saya berasal dari Tōkyō)


Dōzo yoroshiku onegaishimasu.

どうぞよろしくお願いします。

(Senang berkenalan dengan Anda)


Hajimemashite, SAMIUN ginkō no Sri to mōshimasu. Dōzo yoroshiku onegaishimasu.

はじめまして、SAMIUN銀行のスリと申します。どうぞよろしくお願いします。

(Kenalkan, saya Sri dari Bank SAMIUN)


*PENJELASAN*


Hajimemashite.

はじめまして

Ungkapan ini bisa berarti ‘perkenalkan’, digunakan pada saat kita akan memperkenalkan diri.


dōzo yoroshiku onegaishimasu.

どうぞよろしくお願いします

Ungkapan ini biasanya diutarakan pada akhir perkenalan, dan bisa dipersingkat dengan hanya mengatakan dōzo yoroshiku yang biasa digunakan dalam perkenalan informal.


~ to mōshimasu.

~と申します

saya bernama; saya biasa dipanggil.

Ungkapan ini digunakan untuk menyebutkan nama panggilan untuk diri sendiri pada saat berkenalan.




Memperkenalkan orang lain.

Kebiasaan dalam memperkenalkan orang lain, umumnya orang yang hubungannya lebih dekat atau orang yang statusnya lebih rendah diperkenalkan terlebih dahulu, dan kebiasaan orang Jepang pada saat diperkenalkan ia selalu menyerahkan kartu nama, alasannya agar nama orang asing mudah dibaca dan diingat. Usaha untuk mengingat nama seseorang sangat penting bagi orang Jepang dalam bertutur sapa, sebab dalam bahasa Jepang tidak ada panggilan atau sapaan seperti Pak, Bang, Mas, Mba, dll, sehingga nama seseorang yang diperkenalkan harus benar-benar diingat agar memuluskan sebuah percakapan berikutnya.

PERCAKAPAN I

Berikut adalah percakapan antara Mr. Yamazaki dan Mr. Darjat, mereka sudah bersahabat dan lama tidak bertemu. Mr. Yamazaki memperkenalkan Mr. Komara seorang direktur perusahaan kepada Mr. Darjat.


Yamazaki : Aa, Darujatto-san, hisashiburi desu ne.

ああ、ダルジャットさん、ひさしぶりですね。

(Hey, Mr. Darjat, lama kita tak jumpa!)

Darjat : A, Yamazaki-san, konnichi wa. Ogenki desu ka.

あ、山崎さん、こんにちは。お元気ですか。

(O, Mr. Yamazaki, hallo, apa kabar?)

Yamazaki : Ee, genki desu. Darujatto-san wa? *

ええ、元気です。ダルジャットさんは?

(Ya, baik, Anda bagaimana?) *

Darjat : Okagesama de.

おかげさまで。

(Berkat doa Anda, baik-baik saja)

Yamazaki : Darujato-san, kochira wa Denki Indasutoriizu no shachō no Komara-san desu.

ダルジャットさん、こちらは電気インダストリーズの社長のコマラさんです。

(Mr.Darjat, ini Pak Komara direktur Industri Elektrik)

Darjat : Hajimemashite, Darjat desu. Dōzoyoroshiku onegai shimasu.

はじめまして、ダルジャットです。

(Kenalkan, saya Darjat, senang berkenalan dengan Anda)

Komara : Kochira koso, Komara desu. Yoroshiku onegaishimasu.

こちらこそ、コマラです。よろしくおねがいします。

(Kenalkan juga, saya Komara, Saya juga senang berkenalan dengan Anda)


* Kalimat “Darujatto-san wa?” diterjemahkan “Anda bagaimana?”, ini adalah terjemahan bebas, sebab orang Jepang untuk konteks seperti ini jarang bertanya dengan menggunakan pertanyaan “Anata wa?” apabila nama mitra wicaranya sudah difahami.


PERCAKAPAN II

Mr. Tamura dan Mr. Suzuki adalah teman karib, lalu Mr. Suzuki memperkenalkan temannya yang lain, yaitu Mr. Tanaka kepada Mr. Tamura.


Tamura : Are! Suzuki-san, shibaraku desu ne.

あれ、鈴木さん、しばらくですね。

(Eh! Mr. Suzuki? wah, lama tidak ketemu, ya)


Suzuki : Aa! Tamura-san, sō desu ne, ogenki desu ka.

ああ、田村さん、そうですね。お元気ですか。

(Aaa..Mr. Tamura, memang kita lama tak jumpa, bagaimana kabarnya?)


Tamura : Ee, genki desu, Suzuki-san wa?

ええ、元気です、鈴木さんは?

(Ya, saya baik-baik saja, Anda?)


Suzuki : Okagesama de.

Dewa, Tamura-san, kore wa uchi no hoteru

no Tanaka-san desu.

おかげさまで。

では、田村さん、これはうちのホテルの田中さんです。

(Berkat doa Anda,saya baik-baik saja.

Oya, Mr. Tamura, ini Mr. Tanaka dari Hotel yang sama dengan saya)


Tamura : Hajimemashite, Tamura desu. Dōzo yoroshiku.

はじめまして、田村です。どうぞよろしく。

(Kenalkan, saya Tamura. Senang berkenalan dengan Anda)


Tanaka : Kochira koso, Tanaka desu. Dōzo yoroshiku onegaishimasu.

こちらこそ、田中です。どうぞよろしくお願いします。

(Perkenalkan juga, saya Tanaka. Senang juga berkenalan dengan Anda)





*PENJELASAN*

hisashiburi desu ne.

ひさしぶりですね

Ungkapan ini digunakan pada saat sekian lama tidak saling bertemu, selain ungkapan ini juga ada ungkapan shibaraku desu ne yang penggunaannya sama dengan hisashiburi desu ne.


sō desu ne.

そうですね

Ungkapan ini bisa berarti ‘begitu, ya’ atau ‘memang begitu ya’. Dalam konteks di atas, mengandung indikasi meng-iya-kan perkataan mitra wicara, dalam hal ini Tamura yang menyatakan ‘lama tak jumpa’.


okagesamade.

おかげさまで

Ungkapan ini bisa berarti ‘berkat doa Anda’, meskipun pada kenyataannya tidak benar-benar mendoakan, tetapi kebiasaan orang Jepang, bila ditanya tentang kabar dirinya maka akan menjawab genki desu lagi atau okagesamade.


kochira koso.

こちらこそ

Merupakan ungkapan yang digunakan untuk menyatakan hal yang sama seperti apa yang dikatakan oleh mitra wicara. Pada konteks kalimat di atas, Tanaka mengatakan kochira koso sebagai ganti dari ungkapan hajimemashite yang sebelumnya telah diucapkan mitra wicara.

Hal yang harus diingat bahwa ketika menyebutkan nama orang lain, harus ditambahi ‘san’ di belakang namanya yang berarti ‘Tuan; Nyonya; Nona’, atau meski tidak diartikan demikian pun tetap harus ditambahi kata tersebut.

Untuk memperkenalkan seseorang dengan disertai jabatan dan tempat kerjanya, maka penyebutan nama diletakkan di belakang ‘posisi/jabatan’ dan ‘nama perusahaan’, dirangkai dengan ‘no’.



Tempat bekerja no jabatan no nama

Denki Indasutoriizu no shachō no Komara-san

(Pak Komara Direktur Industri Elektrik)


atau dapat pula bersusunan jabatan pekerjaan no nama


gijutsubuchō no Tamura-san desu.

技術部長の田村さんです。

(Pak Tamura kepala bagian teknis)


jinjikachō no Yamada-san desu.

人事課長の山田です。

(Pak Yamada kepala seksi personalia)


Tidak ada komentar:

Posting Komentar